Хрещена мати панк-року Патті Сміт зробила переклад гімну, який тепер співають всі.
Американська співачка та поетеса Патті Сміт, яку завдяки альбому Horses називають "хрещеною мамою панк-року", переклала гімн України англійською та опублікувала переклад у Instagram.
– Це те, що я відчуваю уві сні і те, що цілий день крутиться у моїй голові, як трагічний хіт. Сирий переклад гімну України, який народ співає крізь зухвалі сльози, – написала вона.
Текст перекладу
Ukraine’s freedom has not perished
nor her glory gone.
Once again all Ukraine’s
fate will smile upon.
Enemies will perish
Like dew in the sun.
We shall posess all my people
a free land of our own.
We will lay down soul and body
and show that we are one.
We will stand together for our freedom
none shall rule our home.
Ukraine’s freedom has not perished
nor her glory gone.
We will stand together for our freedom
none shall rule our home.
View this post on Instagram
Читайте на ГК:"Багато із побачених істот, будуть новими для науки видами": “свинок "Барбі” виявили у Тихому океані
Читайте на ГК:Таємниця захована під шаром піску: археологи виявили рідкісну знахідку
Читайте на ГК:Заміж у 12-ть: юна дівчина одружилася з 63-річним чоловіком (ФОТО)