Крестная мать панк-рока Патти Смит перевела гимн, который сейчас поют все.
Американська співачка та поетеса Патті Сміт, яку завдяки альбому Horses називають "хрещеною мамою панк-року", переклала гімн України англійською та опублікувала переклад у Instagram.
– Це те, що я відчуваю уві сні і те, що цілий день крутиться у моїй голові, як трагічний хіт. Сирий переклад гімну України, який народ співає крізь зухвалі сльози, – написала вона.
Текст перекладу
Ukraine’s freedom has not perished
nor her glory gone.
Once again all Ukraine’s
fate will smile upon.
Enemies will perish
Like dew in the sun.
We shall posess all my people
a free land of our own.
We will lay down soul and body
and show that we are one.
We will stand together for our freedom
none shall rule our home.
Ukraine’s freedom has not perished
nor her glory gone.
We will stand together for our freedom
none shall rule our home.
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Читайте на ГК:«Многие из увиденных существ будут новыми видами для науки»: «Свинки Барби были обнаружены в Тихом океане
Читайте на ГК:Тайна скрывается под слоем песка: археологи обнаружили редкую находку
Читайте на ГК:Вышла замуж в 12 лет: молодая девушка вышла замуж за 63-летнего мужчину (ФОТО)