1. Главная
  2. >
  3. Новости партнеров

Заверенный перевод и нотариальное заверение

57
Без регіону (не видаляти!)

Заверенный перевод и нотариальное заверение

Организации переводчиков означает подтверждение соответствия информации о данном субъекте информации, предоставленной самим субъектом. Как следует из названия, речь идет о вере в декларируемую реальность. В связи с многочисленными угрозами, связанными с контрафакцией и мошенничеством, вводится все больше правовых норм для проверки правдивости, в том числе, удостоверение личности или документы. Таким образом, для того, чтобы выяснить, не было ли несоответствия между, например, оригиналом и копией того или иного официального документа, необходимо вмешательство нотариуса. Нотариус, как субъект общественного доверия, занимается нотариальным удостоверением. Итак, https://tulkot.lv/ru/uslugi/perevody/notarialnoe-zaverenie/ заключается в подготовке сертификатов, связанных, в частности, с подписью, датой, указанной на документе, или присутствием данного лица в определенном месте.

Сертифицированный перевод, с другой стороны, является особым типом перевода. Такой документ может быть переведен только присяжным переводчиком и требует его заверения, поэтому его часто называют присяжным переводом.

  • Это заверение требуется, в частности, различными государственными органами и учреждениями (например, прокуратурой, офисами), и наиболее часто переводимыми документами являются:
  • свидетельства о рождении,
  • нотариальные акты,
  • дипломы,
  • сертификаты или документы на машину.

В нем четко сказано, что заверенный перевод — это то же самое, что и заверенный переводчик, поэтому нам больше не нужен нотариус. Для сравнения, в латвийском законодательстве предусмотрена дополнительная необходимость нотариального заверения перевода, а нотариус должен знать язык.

На каком языке подписываются нотариальные акты?

Иностранец, не владеющий языком, должен сопровождаться переводчиком при совершении нотариальных действий. Правила учитывают наличие присяжного переводчика, состоящего в списке Минюста. Переводчик может перевести содержание нотариального акта на родной язык иностранца или на другой язык, например, английский, если договаривающаяся сторона может гордиться его владением устной и письменной речью. Если мы имеем дело с такой ситуацией и необходимо перевести нотариальные действия на язык, отличный от родного языка иностранца, например, из-за трудностей с поиском присяжного переводчика, следует подать соответствующее заявление.

Читайте также:

Поделиться:
Facebook
Twitter(X)
Whatsapp
Telegram
Viber