Військові США в другу світову захищали радіопереговори, використовуючи мову Навахо — японці її перекласти не могли.
Як повідомляє Віктор Щадей у своєму телеграм-каналі:
Американський досвід перейняли закарпатські вояки з 68 батальйону тероборони: щоб перекласти, про що наш боєць професор УжНУ Федір Шандор говорить, росіянам треба передавати дані в Москву, а звідти надішлють телеграму в Будапешт. Поки Сійярто перекладе, то наші вже всі поставлені в радіопереговорах завдання виконають. Думаю, в Росії стільки ж знавців угорської мови, як в Японї мови навахо.
Серед закарпатців, які зараз на фронті захищають свою країну, багато угорців. Можемо поширити наш спосіб на інші частини - принаймні, в сусідніх з нами підрозділах вже сильно задумались)
А як знайдуть угорського перекладача, повернемося на закарпатську бисіду.
А професор Федір Шандор все так же радить вчити мови.
Більше за темою
«Ворог відмовлявся повертатися на позиції, які ми накривали з СПГ, – боявся»: боєць 128-ої гірсько-штурмової бригади про бої з окупантами
«Був встановлений в 1945 році над рейхстагом»: бійці 128 бригади взяли як трофей бойовий прапор ворога /ФОТОФАКТ