1. Культура

Впервые в Украине книги изданы на светлом языке для отдельной читательской аудитории (ФОТО)

02.11.2021 12:00

Итоговая пресс-конференция проекта «Инклюзивное литературно-художественное экспудирование « Сказки Закарпатья.

Легкий язык», реализуемой ОО «Центр культурных инициатив «Крепость Унг» при финансовой поддержке Украинского культурного фонда. Участникам был продемонстрировал конечный продукт – цветные книги на светлом языке для тех, кто с трудом читает. Тексты и рисунки для серии публикаций создавались с участием людей с ограниченными интеллектуальными возможностями.

Литературы для такой аудитории в Украине очень мало (путеводитель по музею, брошюра юридического характера). Даже юридически неортированная терминология является легким/простым языком, форматом легкого чтения. Зат этого в Европе и Америке появилась профессия «переводчика для легкого языка», специализированные издательства, альтернативные версии сайтов и т.д. Это первые в Украине художественные книги в формате легкого чтения для людей с ограниченными интеллектуальными возможностями. Таким образом, проект способствует включению лиц с ограниченными возможностями в культурную и художественную жизнь, повышает доступность произведений литературы и книг для лиц с интеллектуальными нарушениями, – пишет Варош.

Лариса Совавова, руководитель проекта ОО «Центр культурных инициатив «Фортеця унг», рассказала, что работа заключала в привлечении лиц с ограниченными возможностями и повышении доступности литературы для такой аудитории путем создания и распространения инновационного продукта.

«Наш проект – первая попытка создать такое издание в Украине. Обязательным условием стало участие людей, имеющих интеллектуальные расстройства. Мы проводили встречи несколько раз в неделю, обрабатывали тексты, обсуждали, исправляли. Все комментарии, которые были предоставлены нам, были включены в конечный продукт. Издания будут распространяться бесплатно для лиц с интеллектуальными характеристиками и в библиотеке», - сказала Лариса Шавалова. Книги были изданы в издательстве Александры Гаркуши, которое также осуществляло художественное оформление.

Александр Гаврош, писатель, организовывал и адаптировал тексты. По его словам, проект оказался сложнее, чем предполагалось в начале.

«В Украине такого опыта еще ни у кого не было. Создание книг для людей, которые испытывают трудности с чтением и пониманием текста, только начинается. Мы качнулись на самую вершину пирамиды – литературные и художественные издания. Адаптация сказок была очень правильным решением. Никто бы сейчас не набрался смелости отработать произведения классиков», — прокомментировал Александр Гаврош. По его словам, из более чем тысячи текстов было отобрано 5, что показалось наиболее интересным.

«Мы хотели, чтобы сказка несла в себе мудрость, имела жизненный смысл, чтобы она была вечной, за что мы любим фольклор», — объясняет Александр Гаврош. – Затем начался второй этап: адаптация текстов для людей, которые испытывают трудности с чтением. Работа проходила в несколько этапов, внесли поправки, прошли обсуждения. Процесс непростой, потому что я хотел сохранить искусство текстов. Это новый интересный опыт».

В обсуждении текстов приняли участие два десятка молодых людей, которые испытывают трудности с чтением и пониманием текстов, и их родители. Об этом сообщила Елена Слиган, участница проекта, председатель правления Ужгородского общества защиты инвалидов «Надежда».

«Это было необычно для нашей молодежи, но они до сих пор помнят это. Некоторые из них раньше не видели публичной библиотеки, где проходила одна из встреч. Теперь они стали частью большой истории, – делится впечатлениями Елена Слиган. «Не каждый может понять тех, у кого есть интеллектуальные характеристики, но нам нужно понимание, больше внимания, терпения».

Исполнители проекта надеются, что их работу заметят на местном уровне, ведь за рубежом есть специалисты, которые адаптируют тексты для людей с интеллектуальными характеристиками, а также осуществляют такой устный перевод. В рамках проекта были разработаны рекомендации по общению с людьми с ограниченными возможностями. Движение к простому языку будет только усиливаться, считают инициаторы проекта, который стал первым в своем роде в Украине.

Проект «Инклюзивное литературно-художественное издание «Сказки Закарпатья. Язык света» подготовлен при поддержке Украинского культурного фонда. Позиция Украинского фонда культуры может не совпадать с мнением авторов.

Напомним, «Потерянная перчатка»: появилось видео задержания «туристов» из Индии в Ужгородской области (ВИДЕО)

Читайте на ГК:Жизнь закарпатских ромов между мировыми войнами: в Ужгороде показали уникальные кадры (ВИДЕО)
Читайте на ГК:На Закарпатье обнаружили склады с «сюрпризом»: известны первые подробности (ФОТО)
Читайте на ГК:Дети остались без отца: закарпатцы провожали павшего Героя в последний путь (ФОТО)