1. Новости Закарпатья
  2. >

"Закарпатья или Прикарпатья": правда ли, что название Подкарпатская Русь придумали чешские и венгерские захватчики

16.03.2020 20:47 Культура

Подкарпатье основанное на языковой практике местного населения, тогда как Закарпатье — на языковой практике соседних регионов.

Подкарпатье основанное на языковой практике местного населения, тогда как Закарпатье — на языковой практике соседних регионов.

Разобраться в этой дилемме попытались в группе По-нашему.

"Меня несколько раз в комментариях спрашивали, как правильнее называть наш Край. Некоторые люди считают название Подкарпатская Русь отсталой или сепара, такой что прославляет наше венгерское и чешское прошлое. Другие, наоборот, считают название Закарпатья чужой и неестественной. К сожалению, большинство аргументаций на эту тему эмоциональные, а факты в них тонут в толстом слое политиканства. Что и не удивительно, ведь говорится о святом — название нашей с Вами земли. Хоть я не эксперт, но все же попробую разобраться как можно объективнее, минуя политику и концентрируясь с одной стороны на истории, а с другой на лингвистике. Начнем с истории", - пишет автор статьи.

Прежде всего следует сказать, что вплоть до 1918-ого года наш Край не формировал отдельной административно-территориальной единицы, следовательно, официального названия у него, соответственно, не было. Более-менее 1200-ого года он был частью Венгерского Королевства. Сама история Венгрии была непростой. В разные времена она была: то независимым государством, то под турецким господством, то оккупированной Австрией, то составной частью Австро-Венгрии. Те земли, которые теперь составляют Закарпатье принадлежали к 4 венгерских комитатов, то есть областей: Мараморош, Уґоча, Берег, Уг (наш люд жил еще и в комитатах Земплин, Шаріш, Спиш и Илив, что теперь находятся в Словакии). Закарпатье и Словакию венгры называли Felső-Magyarország (Верхняя Венгрия) или просто Felvidék (Верхний Край). С началом 19-го века до нашего Края и его жителей растет интерес славянской интеллигенции в России, Приднепровской Украине, Галичине. Тогда и появляется первое название для той части Венгрии, где проживали восточные славяне: Венгерская Русь. Название вообще-то искусственная (смесь административной и этнической принадлежности) и народом почти не применяемая. Зато в литературных произведениях тех времен четко видим, что наши писатели (Духнович, Павлович, др) считали что живут именно под Карпатами, под Бескидом (а не за ними).

В конце 1918-ого года падает Австро-Венгерская Империя. Венгрия пытается оставить при себе как можно большую часть территорий. 21-ого декабря 1918 провозглашается автономная “Русская Страна”, первое административно-территориальное определение современного Закарпатья как отдельной единицы. Но Венгрия была среди проигравших в Первой Мировой Войне. Итак, Парижская Мирная Конференция 1919 года, приняв во внимание лоббирование нашей диаспоры в США и решение большинства “Народных Советов” отдает новообразованной Чехословакии “территорию заселенную Русины на юг от Карпат”. Именно такую формулировку находим в официальных протоколах конференции, вновь подчеркивает отсутствие общеупотребительной названия. 7-ого ноября 1919 года, уже чехословацкий закон, “Генеральный Устав по Организации и Администрации Подкарпатской Руси” вводит для нашего Края полное название “Podkarpatská Rus” (Подкарпатская Русь) и сокращенную “Rusinsko” (Русинско). Оба названия не упали с неба — их употребляли в протоколах и документах наших діаспорських обществ в Америке. После аннексии Края Венгрией в 1939 году официальное название меняют на “Kárpátaljai terület” (Подкарпатская Территория), все остальные предложенные названия (например Карпатия, Подкарпатское Воеводство) устранены, чтобы не создавать иллюзии, будто территория имеет статус государственного образования.

А откуда же взялось название Закарпатья? Еще в конце 19-ого века встречаем в наших изданиях упоминания о Закарпатье, Закарпатскую Русь. Но так называли ... Галичину, то есть территорию за Карпатами. Интересно, что такой практики придерживались даже галицкие эмигранты, прибывшие в наш Край в 20-ых годах 20-го века, а также издания Просвещения, видимо чтобы читателям (то есть местному населению) было понятнее. В галицких изданиях той же Просвещения соответственно начинают употреблять в отношении нашего Края название Закарпатья. Все логично, ведь если смотреть из Ужгорода, то за горами — Галичина. А если со Львова, то за горами — современное Закарпатье. В тридцатых годах в галицкой прессе начинают появляться названия Закарпатская Украина, Карпатская Украина и почему-то даже Серебряная Земля (так раньше называли Шаріш, то есть регион вокруг Пряшова в Словакии). Название Закарпатская Украина начинает употреблять и официальная Москва. Интересно, что в современном Закарпатье такие названия почти не использовались, ни народом, ни изданиями (долгое время даже українофільськими), за исключением прежде всего газет Коммунистической Партии Чехословакии. Их игнорировала и официальная Прага, даже после указа А. Волошина о параллельное употребление терминов Подкарпатская Русь и Карпатская Украина (30.12.1938), что хорошо видно из переписки краевой и чешской власти. Лишь после прихода советской армии, в 1944-ом году, вводится в официальный обиход термин Закарпатская Украина, которая с 1946 заменяют названием Закарпатская область. Это название является официальным и по сей день.

Итак, история нам подсказывает, что название “Закарпатье” является своеобразным импортом с востока. А что же здесь можно добавить с точки зрения языкознания? Наши предки были людьми практичными и руководствовались в первую очередь здравым смыслом. Представьте себе, что у вас есть дом у подножия горы. Как вы опишите нахождения своего жилья? Скорее всего, скажете что живете под горой. Говорить что вы живете по ней имеет смысл только, если разговариваете с кем-то кто живет с другой стороны и хотите ему объяснить как до Вас добраться. Ну или если Вы сами недавно из-за той горы пришли. Именно поэтому в топонимике (названиях географических объектов), префикс “за” обычно указывает на то, что объект назвали пришлые люди (Запорожье — за порогами Днепра, ведь там раньше заканчивалась Русь, Закавказье — с другой стороны Кавказа, если смотреть из Москвы, Забайкалья — с другой стороны Байкала, Загато — основано переселенцами из-за горы Гать, Заречье — принадлежало роду Ґачалі, земли которого находились преимущественно на другом, левом, берегу Боржавы). То есть, используя термин Закарпатья в разговоре с другими закарпатцами мы придаємося таком себе “языковом раздвоению личности”, несмотря на свой же Край чужими глазами.

"Нет, я не пытаюсь убедить уважаемых читателей немедленно отказаться от названия Закарпатья. На стороне настоящего срока весомый аргумент — узус. То есть название уже прижилось, а изменения названий всегда требуют средств и времени. К тому же, для носителей украинского языка возможно восстала бы некоторая путаница между терминами Подкарпатье и Прикарпатья. (Интересно, что именно через такую плутаницю в советской администрации переименовали Воловоє на Межгорье — хоть местных людей это никак не касалось). И все же, употребление в украинском языке только термина “Закарпатья”, без параллельного употребления “Подкарпатье” очередной пример того, что нормы современного украинского языка формировались без должного внимания к историческим и языковых особенностей Закарпатья. Почему и как, это уже другая история, о которой обязательно напишем.

Что бы я посоветовал здесь делать закарпатцам? Во-первых, не поддаваться на провокации, что названия Подкарпатье, Подкарпатская Русь якобы придуманные чешскими и венгерскими захватчиками, которые веками мечтали оторвать наш Край от Украины. Оба названия относительно новые, но Подкарпатье основанное на языковой практике местного населения, тогда как Закарпатье — на языковой практике соседних регионов. Во-вторых, почему бы не начать использовать оба названия параллельно? Возможно, для остальной Украины мы можем оставаться Закарпатьем. А на местном уровне, среди населения Края могли бы употреблять и название Подкарпатье. Ничего плохого, или, упаси Боже, сепаратистского в этом нет. Это же элементарное почитание своих же традиций. В-третьих, следует обращать внимание на местную топонимику. Конечно же, до 1944 года, в наших сел, гор, регионов существовали народные названия. Именно народные, а не навязанные. Существуют очень интересные подборки таких народных топонимов изданных в двадцатые годы, когда в Чехословакии пытались изъять мадяризовані названия. В нынешние времена, когда переименовывают улицы и топонимы советской эпохи, не мешало бы эти сборники пересмотреть, и восстановить исторические названия, вместо того, чтобы называть улицы села именами людей которые про это село никогда и не слышали", - продолжает автор.

Во заметке люди активно обсуждали представленную им информацию, вот некоторые из них:

Напомним, Журналисты выяснили, кто же такие закарпатские русины, также о русинов и русинский язык говорил закарпатец Михаил Лыжичко.

Читайте на ГК:Экстремальная погоня на Закарпатье: мужчины убегали от правоохранителей, которые шли по следу (ФОТО)
Читайте на ГК:Альтернативные источники энергии для закарпатцев: способны ли ветряные электростанции в горах «подарить надежду» простым людям?
Читайте на ГК:На Закарпатье продают дом у берегов Тисы: сколько стоит жилье на границе с Румынией?
Этот материал также доступен на следующих языках:Украинский