Польский язык относится к славянской языковой группе, но существенно отличается от восточных, влиянием западных стран. На формирование польского языка оказали существенное влияние соседние страны, в частности Германия, Чехия. Именно поэтому в языке присутствует значительное количество слов, которые очень схожи с английскими.
Сложности перевода документов с польского языка
Чтобы осуществить перевод с польского, недостаточно хорошо владеть языком. Именно поэтому в бюро переводов для работы с польскими документами, обычно привлекаются носители языка, которые отлично знают и английский. Это связано с особенностью постановки ударений.
Достаточно сложно переводить польский язык, воспринимая его на слух, из-за некоторых особенностей произношения. В основе разговорной речи очень много шипящих звуков, которые формируются особым образом. Слова, которые очень похожи на украинские, имеют абсолютно другое значение, что также связано с особенностями формирования языка в регионе.
Преимущества профессионального перевода с польского
Без этой услуги не обойтись, особенно если на носу осуществление важной сделки. Поляки достаточно принципиальные люди, ведь страна входит в Евросоюз, поэтому они тщательно относятся к соблюдению законов. Даже одно неверно переведённое слово может существенно повлиять на исход сделки.
Профессиональный перевод с польского или на польский необходим не только в процессе осуществления сделок в бизнесе, но ещё и во время оформления документов. Из-за войны значительное количество украинцев были вынуждены переехать в Польшу. Некоторые из приезжих оформили официальный статус беженца, но часть людей предпочитают находиться в Польше на правах туриста, или имеют рабочие визы.
Чтобы устроиться на работу в Польше, особенно если речь идёт о медицине, или высококвалифицированном труде, необходимо подтверждение дипломов, других документов. Поэтому может понадобиться их профессиональный перевод и апостиль.
Профессиональный перевод предлагает агентство Филин. Его специалисты могут осуществить несколько разновидностей переводов:
- Экспресс. Он осуществляется на основе автоматического перевода, с финальной вычиткой текста, исправлением ошибок и пунктуации.
- Профессиональной. Весь текст от начала до конца переводится вручную, используется для перевода важных документов.
- Экспертный. Это наиболее высококвалифицированный перевод, который используется для перевода узко квалифицированных документов, при заключении юридических сделок.
Часть людей нашли знакомых или родственников в Польше, и желают получить карту поляка, которая существенно упрощает устройство на работу, и жизнь в Польше. Для получения некоторых разрешительных документов, также необходим профессиональный польский перевод.