15.12.2018 23:15 Лайт
Автором тексту Михайлом Чухраном був опублікований "уривок" "Ромео та Джульєтти" по-закарпатськи.
Нижче подаємо текст мовою оригіналу:
Уривок из трагедії "Ромео и Джульєтта ( Юлина)"
майконкретно из знаменитої сцени пуд балконом
Юлина: - А ты де блындав цілой літо?
Ромео : - Ходив на зароботкы я!
Бригада была ліпша в світі -
Из мене, батичка й стрия.
Бетон мы в Пизі заливали -
Фундамент пуд якиїсь храм,
Наліво циймент продавали
Пизянам... пизцям... пизюкам!
Кой стіны ýтягли высоко,
Робили вирьх, перекрытя,
Чогось туй цирьков стала боком -
Бетон розпався на смітя!
Стрий світ пруйшов з Москвы до Прагы,
И в Пизі ун не погорів -
Украв бурбульку з водовагы,
Прораб як міряв, то дурів!
У чому діло розкумекав,
Як пішав из балкона вниз,
Но мы утікли вже далеко,
Біда нам была до тых Пиз!
Стрий до Венеції подався
И перевузником там став,
Воды ун нигда не боявся,
Бо дома фрыч нив розбавляв.
А батичко у Ватікані
Став зам. аббата по ТБ...
Юлина ( ни дочувши ):
- Мене?! Аббати? Дурню п’яний,
Я честовала туй себе!
Нагадаємо, в мережі розкритикували новорічну ялинку на Закарпатті.
Читайте на ГК:День народження став днем поховання: полеглому Герою із Закарпаття мало б виповнитися 29 років (ФОТО, ВІДЕО)