Переклад стане в нагоді англомовним, аби не розгубитись в середовищі закарпатців.
Про це в мережі Фейсбук розповів письменник Банди Шолтес.
Дивно, що до цього часу не додумалися випустити словник закарпатських діалектизмів, перекладених на англійську. Дивіться, всього кілька прикладів навскидку, а як гарно виглядає, - написав чоловік.
Авадь - or
Адтулько - that much
Айно - yes
Балта - ax
Біціглі - bicycle
Гузиця - bum
Крумплі - potatoes
Лавор - basin
Миригувати - to make angry
Никати - to look
Нико - no one
Ниська - today
Оболок - window
Пак - then
Парадички - tomatoes
Повісти - to tell
Позирати - to watch
Пой лем - come here
Пуцка - penis
Пюлло - bad / пюлло ми - I feel bad
Ревати - to cry
Талпа - sole (shoe sole)
Ушитко - all
Файний - fine
Хижа - house
Цімбор - friend
Шваблики - matches
Штрімфлі - socks
Нагадаємо, гумористи показали відомих закарпатських політиків у образі жінок.
Читайте на ГК:“Пурхали неначе метелики”: в області відбувся турнір «Magic Air Championship» (ВІДЕО)Читайте на ГК:Прикордонниками ліквідовано черговий канал незаконного переправлення осіб через державний кордон (ВІДЕО)
Читайте на ГК:На Ужгородщині через безвідповідальність власників обійстя сталася пожежа (ФОТО)